Kable i przewody
Przeczytano 453 razy

ZMIANY W POLSKIM NAZEWNICTWIE PRODUKTÓW KABLOWYCH

W jednym z wątków https://laczynasnapiecie.pl/pytanie/zlaczka-srubowa-mscm240-al-cu-95-240mm2

 @CP Sławek  w końcu poruszył tytułowe zagadnienie. Norma już chwilę obowiązuje a jednak gdzieś uleciało na ŁNN. Poniżej dołączam publikacje SEP z którą myślę każdy szanujący się elektryk powinien się zapoznać. Ciekaw jestem zdania forumowiczów w temacie, ja osobiście długo na to czekałem i jestem za.

"Polski Komitet Terminologii Elektrycznej SEP wspólnie z Komitetem Technicznym PKN nr 8 ds. Terminologii, Dokumentacji i Symboli Graficznych, Oznaczeń Wielkości i Jednostek Miar w Elektryce informuje, że nastąpiły zmiany w polskim nazewnictwie produktów kablowych. Podstawą tego jest opublikowanie Polskiej Normy PN-IEC 60050-461:2024-09 - Międzynarodowy słownik terminologiczny elektryki (IEV) – Część 461: Kable elektryczne

Stowarzyszenie Elektryków Polskich współpracując z Polskim Komitetem Normalizacyjnym jest aktywnym uczestnikiem prac na polu terminologii elektrycznej. Wielu członków SEP jest w składzie Komitetu Technicznego nr 8 ds. Terminologii, Dokumentacji i Symboli Graficznych, Oznaczeń Wielkości i Jednostek Miar w Elektryce.

W dniu 12 października 2024 roku do zbioru Polskich Norm została wprowadzona polska wersja PN-IEC 60050-461:2024-09 - Międzynarodowy słownik terminologiczny elektryki (IEV) – Część 461: Kable elektryczne. Dokument ten poprzedziła dwuletnia praca szerokiego zespołu, który musiał m.in. rozstrzygnąć zagadnienie tłumaczenia angielskich terminów „cable” oraz „cables” na język polski.

Wieloletnia tradycja dopuszczała zamienne stosowanie terminów „przewód elektryczny” i „kabel” podając różnorodne uzasadnienia podziałowe między tymi pojęciami. W budownictwie występuje szereg produktów mających w swojej nazwie termin „przewód”, np. przewody: instalacyjne, wodociągowe, kanalizacyjne, wentylacyjne, kominowe, spustowe i rynnowe. Sprawa była naszym krajowym problemem do czasu, kiedy Polskie Normy tworzyliśmy samodzielnie w Polsce. Z chwilą akcesji do Unii Europejskiej zostaliśmy włączeni w światowy i głównie europejski system normalizacyjny polegający na współtworzeniu norm na poziomie europejskim, a następnie tłumaczeniu ich z języka angielskiego. W innych głównych językach nie ma dualizmu dla słowa „cables”, jest tylko „kable”.

Termin, który dotychczas był tłumaczony jako „przewód jednożyłowy” obecnie ma nadane brzmienie:

IEV 461-06-02 kabel jednożyłowy

kabel zawierający tylko jedną żyłę izolowaną

de Einleiterkabel, n; einadriges Kabel, n

en single-conductor cable; single-core cable

es cable unipolar

fr câble à un conducteur, m; câble unipolaire, m

ru одножильный кабель

fi yksijohdinkaapeli

it cavo unipolare

mn дан дамжуулагчтай кабель

nb enlederkabel

nn einleiarkabel

pt cabo monocondutor

sl enovodniški kabel

sv enledarkabel

Jeśli w języku angielskim jest inny termin niż „cables”, to w tłumaczeniu może wystąpić słowo „przewód”, przykładowo: earth conductor; ground conductor (USA) - przewód uziemiający shield bonding lead - przewód połączeniowy ekranów parallel earth continuity conductor - przewód uziemiający ciągły równoległy.

W aktualnym zbiorze Polskich Norm zaczyna przeważać właściwa terminologia nazywania w języku polskim „kablami” wszystkich produktów przemysłu, jeśli normy międzynarodowe nazywają ten produkt „cables”. Jednakże istnieją jeszcze dziesiątki norm, które mają błędne, z obecnego punktu widzenia, tłumaczenia terminu „cables” na terminy „przewody elektryczne” lub „kable i przewody”.

Przyczyną tego stanu rzeczy są zaszłości terminologiczne, które są naprawiane w duchu jednoznaczności wymuszanej przez tłumaczenia systemami sztucznej inteligencji - w PKN System Trados.

Nie jest możliwe usunięcie tej wady w szybki sposób i musi to następować ewolucyjnie przy kolejnych edycjach norm.

Inne wprowadzone zmiany:

Przewód izolowany – poprawna nazwa: kabel izolowany

Przewód giętki – poprawna nazwa: kabel giętki

Sznur – poprawna nazwa: kabel elastyczny

Przewód napowietrzny izolowany – poprawna nazwa: kabel napowietrzny

Przewód grzejny – poprawna nazwa: kabel grzejny

Przewód pomiarowy – poprawna nazwa: kabel pomiarowy

Przewód zapłonowy – poprawna nazwa: kabel zapłonowy

Przewód kompensacyjny – poprawna nazwa: kabel kompensacyjny

Przewód przyłączeniowy – poprawna nazwa: kabel przyłączeniowy

Prosimy o uwzględnienie tych zmian w artykułach technicznych publikowanych w Państwa periodykach.

Janusz Nowastowski

przewodniczący Polskiego Komitetu Terminologii Elektrycznej SEP'

źródło: https://m.sep.com.pl/tydzien-w-sep/477/zmiany-w-polskim-nazewnictwie-produktow-kablowych.html

Odpowiedzi (13)


    • Ostatnia wizyta:
    • W serwisie od:
    • 21 pytań
    • 641 odpowiedzi
    • 95.8% pozytywnych ocen od użytkowników

    Problem sam się rozwiązał, szczególnie dla tych których bardzo rodziła różnica właśnie w nazewnictwie


    • Ostatnia wizyta:
    • W serwisie od:
    • 35 pytań
    • 764 odpowiedzi
    • 96.3% pozytywnych ocen od użytkowników

    Świetnie, i będzie można rzucać argumentami jak ktoś powie że to przewód a nie kabel


    • Ostatnia wizyta:
    • W serwisie od:
    • 0 pytań
    • 15 odpowiedzi
    • 100% pozytywnych ocen od użytkowników

    @artel electric dziękuję za zauważenie tematu. Jak inni już skomentowali, że "na studiach się nasłuchali" ... ja również to przeżyłem no i niestety czasami wykorzystywałem w trakcie edukacji innych i wydaje mi się, że źle na tym nie wyszłi :-). Najważniejsze to odpowiednia interpretacja i podejście ... a języki można doszlifować. ;-)

  • Sławomir Lesiak Ekspert Elektronik - telekomunikacja

    • Ostatnia wizyta:
    • W serwisie od:
    • 49 pytań
    • 1403 odpowiedzi
    • 99.1% pozytywnych ocen od użytkowników

    Dla mnie to jednak tak naprawdę nic nie zmienia. Bo w potocznej mowie elektryków na budowie funkcjonuje inny język. Kto trochę czasu spędził na budowach, ten doskonale wie że tam nigdy nie było problemu komunikacyjnego pod tytułem kabel czy przewód. To postrzegano tam jak domenę ludzików zza biurka i tych co nigdy nie zrobili zwarcia w obwodzie. Zresztą pracując parę lat na wyspach cały czas mówiło sie cable i tylko z podtekstu wynikało z reguły o co chodzi. Tam na budowach tez nie było inaczej niz u nas. Nie rozumiem do końca tego zamieszania. pewnie to inżynierom i panom od norm jest to potrzebne. Dla mnie jest szereg ważniejszych rzeczy, którymi powinien zająć się komitet normatywny i to związanych z bezpieczeństwem jak i wprowadzeniem nowych trendów i elementów w układy. No ale ja tylko jestem elektrykiem, automatykiem a na dodatek pragmatykiem. Zwracam widać uwagę na inne rzeczy niż nazewnictwo.


    • Ostatnia wizyta:
    • W serwisie od:
    • 58 pytań
    • 1271 odpowiedzi
    • 99.7% pozytywnych ocen od użytkowników

    Odpowiedź oznaczona przez autora jako pomocna

    No i dla tych co nie rozróżniali kabla od przewodu problem sam się rozwiązał

Czytaj także:

Zmiany w prawie energetycznym
Społeczność

Zmiany w prawie energetycznym

Widzieliście ostatnie newsy?  "Sejm uchwalił zmiany w Pr

Więcej
uszczelniania przepustów kablowych
Społeczność

uszczelniania przepustów kablowych

Dzień dobry Zwracam się z zapytaniem o środek do uszczelniania prz

Więcej
Zmiany w serwisie?
Społeczność

Zmiany w serwisie?

@Redakcja Czy coś się pozmieniało w serwisie ? Jakoś ciężko mi

Więcej
Konkurs - ponad 50 produktów do opisania
Blog

Konkurs - ponad 50 produktów do opisania

Chcemy by opisy w sklepie TIM były praktyczne, pomocne i pisane prz

Więcej
Wyniki konkursu "Opisy produktów"
Blog

Wyniki konkursu "Opisy produktów"

Wyniki konkursu „Opisy produktów” są już dostępne. Poznaj naszych l

Więcej
Montaż tras kablowych - jak go przyspieszyć?
Blog

Montaż tras kablowych - jak go przyspieszyć?

Zastanawiałeś się w jaki sposób poprawnie montować trasy kablowe? Z

Więcej